Galatians 6:18
TR(i)
18
G3588
T-NSF
η
G5485
N-NSF
χαρις
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G5216
P-2GP
υμων
G80
N-VPM
αδελφοι
G281
HEB
αμην
G4314
PREP
[προς
G1052
N-ASM
γαλατας
G1125 (G5648)
V-2API-3S
εγραφη
G575
PREP
απο
G4516
N-GSF
ρωμης]
IGNT(i)
18
G3588
η
The
G5485
χαρις
Grace
G3588
του
G2962
κυριου
G2257
ημων
Of Our Lord
G2424
ιησου
Jesus
G5547
χριστου
Christ "be"
G3326
μετα
G3588
του
With
G4151
πνευματος
Spirit
G5216
υμων
Your,
G80
αδελφοι
Brethren.
G281
αμην
Amen.
G4314
" προς "
To "the"
G1052
" γαλατας "
Galatians
G1125 (G5648)
" εγραφη "
Written
G575
" απο "
From
G4516
" ρωμης "
Rome.
ACVI(i)
18
G3588
T-NSF
η
Tha
G5485
N-NSF
χαρις
Grace
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G3326
PREP
μετα
With
G3588
T-GSN
του
The
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G80
N-VPM
αδελφοι
Brothers
G281
HEB
αμην
Truly
KJV_Cambridge(i)
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.
Twentieth_Century(i)
18 May the blessing of Jesus Christ, our Lord, rest on your souls, Brothers. Amen.
JMNT(i)
18 The grace and favor of, and whose origin and source are, our Lord, Jesus Christ [are continually] with your spirit (or: the Breath-effect belonging to you folks), brothers (= fellow believers; = [my] family)! It is so! (Amen; So let it be; Count on it!) [written circa A.D. late 56 – Based on the critical analysis of John A.T. Robinson]
MLV(i)
18 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren. Amen.
{NOTES: Please read the Preface and other non-bible sections. is our universal footnoting for words contained in the ‘Definitions’section. These words are NOT the same Greek word as the non-asterisk form; i.e. FOR is different from FOR is different from FOR.}
{NOTES: Please read the Preface and other non-bible sections. is our universal footnoting for words contained in the ‘Definitions’section. These words are NOT the same Greek word as the non-asterisk form; i.e. FOR is different from FOR is different from FOR.}
Indonesian(i)
18 Semoga Tuhan kita Yesus Kristus selalu memberkati Saudara-saudara. Amin. Hormat kami, Paulus.
ItalianRiveduta(i)
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen.