Galatians 6:18

Stephanus(i) 18 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην [προς γαλατας εγραφη απο ρωμης]
Tregelles(i) 18
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί. ἀμήν.
Nestle(i) 18 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
SBLGNT(i) 18 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
f35(i) 18 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
Vulgate(i) 18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
Wycliffe(i) 18 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit, britheren. Amen.
Tyndale(i) 18 Brethren the grace of oure Lorde Iesu Christe be with youre sprete. Amen.
Coverdale(i) 18 Brethren, the grace of oure LORDE Iesu Christ be with youre sprete Amen.
MSTC(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, Amen. {Unto the Galatians, Written from Rome}
Matthew(i) 18 Brethren the grace of oure Lorde Iesu Christe be with youre spyryte. Amen.
Great(i) 18 Brethren, the grace of oure Lorde Iesu Christ be with youre sprete: Amen.
Geneva(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen.
Bishops(i) 18 Brethren, the grace of our Lorde Iesus Christe be with your spirite. Amen
DouayRheims(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
KJV(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
KJV_Cambridge(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.
Mace(i) 18 Brethren, the favour of our Lord Jesus Christ be with your spirit. amen.
Whiston(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] in your spirit, Amen.
Wesley(i) 18 Brethren, the grace of the Lord Jesus Christ be with your Spirit. Amen.
Worsley(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brethren. Amen.
Haweis(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Thomson(i) 18 Brethren, the favour of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Webster(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Etheridge(i) 18 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
Murdock(i) 18 My brethren, the grace of our Lord Jesus the Messiah, be with your spirit. Amen.
Sawyer(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers; amen.
Diaglott(i) 18 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you, brethren. So be it.
ABU(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Anderson(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Noyes(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
YLT(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren! Amen.
JuliaSmith(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren. Amen.
Darby(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.
ERV(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
ASV(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
JPS_ASV_Byz(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Rotherham(i) 18 The favour of our Lord Jesus Christ, be with your spirit, brethren. Amen.
Godbey(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren: Amen.
WNT(i) 18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits, brethren. Amen.
Worrell(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Moffatt(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Goodspeed(i) 18 The blessing of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Riverside(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits, brethren. Amen.
MNT(i) 18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Lamsa(i) 18 My brethren, the grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.
CLV(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren! Amen!"
Williams(i) 18 The spiritual blessing of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
BBE(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it.
MKJV(i) 18 Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
LITV(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
ECB(i) 18 Brothers, the charism of our Adonay Yah Shua Messiah be with your spirit. Amen.
AUV(i) 18 May the unearned favor of our Lord Jesus Christ be in your inner person, brothers. May this be so.

ACV(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brothers. Truly.
Common(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
WEB(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
NHEB(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
AKJV(i) 18 Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
KJC(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
KJ2000(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
UKJV(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (o. pneuma) Amen.
RKJNT(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
TKJU(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
RYLT(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren! Amen.
EJ2000(i) 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
CAB(i) 18 Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
WPNT(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
JMNT(i) 18 The grace and favor of, and whose origin and source are, our Lord, Jesus Christ [are continually] with your spirit (or: the Breath-effect belonging to you folks), brothers (= fellow believers; = [my] family)! It is so! (Amen; So let it be; Count on it!) [written circa A.D. late 56 – Based on the critical analysis of John A.T. Robinson]
NSB(i) 18 The grace (Greek: charis, divine favor, loving-kindness) of our Lord Jesus Christ be with your spirit (Greek: pneuma, mental outlook, attitude), brothers. Amen.
ISV(i) 18 Final GreetingMay the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with your spirit, brothers! Amen.
LEB(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
BGB(i) 18 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· Ἀμήν.
BIB(i) 18 Ἡ (The) χάρις (grace) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) μετὰ (be with) τοῦ (the) πνεύματος (spirit) ὑμῶν (of you), ἀδελφοί (brothers). Ἀμήν (Amen).
BLB(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
BSB(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
MSB(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
MLV(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren. Amen.

{NOTES: Please read the Preface and other non-bible sections. is our universal footnoting for words contained in the ‘Definitions’section. These words are NOT the same Greek word as the non-asterisk form; i.e. FOR is different from FOR is different from FOR.}
VIN(i) 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Luther1545(i) 18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.
Luther1912(i) 18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.
ELB1871(i) 18 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
ELB1905(i) 18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
DSV(i) 18 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest, broeders! Amen.
DarbyFR(i) 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen.
Martin(i) 18 Mes frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit; Amen!
Segond(i) 18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
SE(i) 18 Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.
ReinaValera(i) 18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
JBS(i) 18 Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.
Albanian(i) 18 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:
RST(i) 18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Peshitta(i) 18 ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܚܝ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 18 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم ايها الاخوة. آمين
Amharic(i) 18 ወንድሞች ሆይ፥ የጌታችን የኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋ ከመንፈሳችሁ ጋር ይሁን። አሜን።
Armenian(i) 18 Եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն:
Basque(i) 18 Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
Bulgarian(i) 18 Братя, благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
Croatian(i) 18 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen
BKR(i) 18 Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen.
Danish(i) 18 Vor Herrens Jesu Christi Naade være med Eders Aand, Brødre! Amen.
CUV(i) 18 弟 兄 們 , 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們 !
CUVS(i) 18 弟 兄 们 , 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 。 阿 们 !
Esperanto(i) 18 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen.
Estonian(i) 18 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga, vennad! Aamen.
Finnish(i) 18 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, rakkaat veljet, amen!
FinnishPR(i) 18 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen.
Haitian(i) 18 Frè m' yo, se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la ak nou tout. Amèn.
Hungarian(i) 18 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen.
Indonesian(i) 18 Semoga Tuhan kita Yesus Kristus selalu memberkati Saudara-saudara. Amin. Hormat kami, Paulus.
Italian(i) 18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.
ItalianRiveduta(i) 18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen.
Japanese(i) 18 兄弟よ、願はくは我らの主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈とともに在らんことを、アァメン。
Kabyle(i) 18 Ay atmaten, ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili yid-wen meṛṛa! Amin!
Korean(i) 18 형제들아 ! 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 ! 아멘
Latvian(i) 18 Brāļi, mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Amen.
Lithuanian(i) 18 Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna, broliai, su jūsų dvasia! Amen.
PBG(i) 18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen.
Portuguese(i) 18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Norwegian(i) 18 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.
Romanian(i) 18 Fraţilor, harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
Ukrainian(i) 18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
UkrainianNT(i) 18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.